Raimon Panikkar

site officiel

Invitació a la saviesa

 

 

Com sol passar amb altres escrits d’aquest autor prolífic, també aquesta edició catalana de l’original alemany Der Weisheit eine Wohnung Bereiten (1991) "pot considerar-se quelcom nou", tot i no haver canviat substancialment la lectura de la saviesa com a “símbol de la plenitud de vida que comporta una certa pau interior i felicitat, en conjunt és una visió madura i profunda de la vida”.
És un llibre per llegir, rellegir, meditar, en la consciència de què el savi “és aquell que té accés al tot, (que no és la suma de les parts)"; és un llibre escrit amb una obertura mental i una disponibilitat al diàleg del que pocs són capaços, recorrent al lèxic cristià, però també a l’hindú i al budista; un llibre en la lectura del qual s’evidencia que l’home no ha de buscar inútilment on es troba la “morada de la saviesa”, sinó que més aviat ha mirar de convertir-se ell mateix en el lloc on la saviesa pugui fer estada. Per això, cal prendre consciència sobretot que el contrari de la saviesa no és, com podria semblar, la incapacitat, ni la ignorància, ni l’estupidesa, sinó l’erudició, i que ”voler saber-ho tot és la veritable absència de la saviesa”.
En aquest llibre preciós i no gaire extens, és freqüent el recurs a una mena de capgirell de als llocs comuns que caracteritze molts escrits d’aquest gran filòsof, teòleg i místic del nostre temps. En aquest llibre, admirable en molts aspectes, ell mira de transmetre al lector la consciència que, pel que fa a la vida espiritual, no es tracta tant de fer conquestes com d’esdevenir disponibles i oberts per acceptar i acollir.
En aquest món en què es fan guerres i es mata en nom d’una presumpta possessió de la veritat, Panikkar, evocant els ensenyaments de Sant Tomàs d’Aquino, ens recorda que, lluny de “posseir” la veritat, hem d’aprendre més aviat a deixar-nos posseir per la veritat, després d’haver tret els molts vels que poden amagar-la, i conclou que la saviesa s’origina en el silenci, que és la veritable font de l’ésser i de la paraula.

traducció de l’italià

«Ecrire, pour moi, est autant vie intellectuelle
qu’expérience spirituelle…
cela me permet d’approfondir le mystère de la réalité.»